A Beautiful Life

뉴욕의 새벽을 깨우는 경보음(The Morning Alarm That Echoes Through New York Streets)

pure wisdom 2025. 6. 24. 12:29
반응형

엠파이어 스테이트 빌딩

                                                                 

"삐옥 삐옥 뚜뚜뚜뚜" "이이엥 이이엥" 이상한 소음이 귀를 울린다.

 

“Beep beep, doo doo doo doo,” “Eeeeng eeeeng”—strange noises echoed

in my ears.

"여기가 어디더라?" 가만히 귀를 기우려 어디선가 들려오는 신경을

거슬리는 날카롭고 시끄러운 소리의 정체를 파악한 나는 비로소 뉴욕

의 한복판에 던져져 버린 나를 발견할 수 있었다.

 

“Where am I?” I tilted my head and strained my ears to locate the source of

the shrill, irritating sounds.

 

That’s when I realized I had been dropped right into the middle of New York City.

"맞아! 미국의 상징인 자유의 여신상이 있는 바로 그곳 뉴욕에 온거야."

 

“That’s right! I’m in New York, the very place where the Statue of Liberty—

the symbol of America—stands.”

이제 부턴 철저한 뉴욕커로서 이곳 생활에 익숙해 져야한다고 마음을

다진다.

 

From that moment on, I resolved to fully adapt to life here as a true New Yorker.

뉴욕에서 흔히 보고 들을 수 있는 것의 하나가  자동차도난 경보음과

차창에 써 있는 "no radio" 라는 문구다.

 

One of the things you often see and hear in New York is the sound of car theft

alarms and the phrase “no radio” written on car windows.

왜냐하면 차량을 도난 당하지 않은 사람이 별로 없을 정도로 차량 절도

가 빈번하고 오디오 세트를 훔쳐가려고 멀쩡한 차유리를 깨는 까만 아저씨

들이 많기 때문이다.

 

That’s because vehicle theft is so common here that it’s rare to find someone

who hasn’t experienced it. It’s also common for thieves—often Black men—

to smash car windows just to steal audio systems.


차에 대한 에피소드는 해도 해도 끝이 없을정도로 많은데 우선 내가 가장

속상했던 일화를 소개할까 한다.

 

There are endless stories when it comes to cars, but let me start with the one

that upset me the most.


뉴욕 발령 후 술자리에서 예전에 뉴욕에서 근무했던 정선배에게 미국생활에

필요한 정보를 물은 적이 있었다.

 

After being assigned to New York, I once asked my senior, Mr. Jung, who had

worked here before, for advice on living in America while we were out drinking.

그 선배는 대뜸 한다는 말이 "차만 조심하면 다른 생활은 별로 어렵지 않다"

말을 했고 예전에 미국생활에 익숙했던 나는 그저 "네" 로서 답변을 했었다.

 

The first thing he said was, “As long as you’re careful with your car, everything

else isn’t too hard.”
Having already been familiar with life in the U.S., I simply replied, “Yes.”

뉴욕 도착후 가장 급한 것이 차량 및 집 마련 이었기에 근무후에는 중고 및

신차 판매점을 걸어다니며 보거나 신문의 광고란을 유심히 살폈다.

 

After arriving in New York, my top priorities were getting a car and finding a place

to live.

After work, I would walk around visiting used and new car dealerships or closely

examine the classified ads in the newspaper.

그러다 이웃집 소개로 중고 자동차 업을 하는 사람을 소개 받고 1 년 지난

"sky lark" 이란 하얀색의 중고차를 $9,500 을 주고 샀다.

 

Eventually, through a neighbor’s introduction, I met someone in the used car

business and bought a white “Sky Lark” sedan that was one year old for $9,500.

보험을 full cover 로 들려 하니 보험 경력이 없다고 $2,400 을 내야된다 한다.
너무 비싸기도 하고 사기 당할 수도 있다는 생각에 예전에 가입한 적이있는
"State farm" 을 찾아보기로 하고 그곳을 나왔다.

 

When I tried to get full coverage insurance, they said that because I had no prior

insurance history, I’d have to pay $2,400.

 

That felt way too expensive, and I was also concerned about getting scammed.

So I decided to check with “State Farm,” a company I had used before, and left.

회사 동료에게 물어보니 플러싱에 제일보험이라고 있는데 거의 모든 사람들이

그곳에 가입했다고 하여 그곳에 찾아가 차량절도는 보상이 안되는 일반적인

보험을 $800 이상을 주고 가입을 했다.

 

When I asked a coworker, they told me about a popular Korean insurance agency

in Flushing called “Jeil Insurance,” where almost everyone went.

 

I went there and ended up buying a standard insurance policy (which didn’t cover

car theft) for just over $800.

 

그런데 그 제일보험을 영어로 발음을 해보니 JAIL 인데 PRISON 이란 뜻의 

감옥이 떠올라 제일이란 말이 별로 마음에 안들었다.

 

But when I pronounced “Jeil Insurance” in English, it sounded like “JAIL,” which

reminded me of prison, so the name didn’t sit well with me.

이제 남은 것은 2 달 후면 이곳에 올 나의 사랑하는 아내와 아이들이 3 년간 편히

지낼 집을 구하는 문제 였다.

 

Now, the only thing left to do was to find a home where my beloved wife and

children, who would be joining me in two months, could comfortably live for the

next three years.

"차도 생겼겠다. 이제는 근무후에 뉴욕 지리도 익힐 겸 집을 보러 다녀야겠다."
는 급한생각에 신문을 보고 찾아간 집은 duplex 형의 2 층집이었는데 생활 주변

비교적 깨끗한 bayside 지역 이었는데 월 임대료는 $1,300 인데 deposit 두달

$2,600 과 복덕방비 $1,300 하여 합이 $5,200 이었다.

 

“I’ve got a car now. I should start looking for a home after work and get to know

the city better,” I thought urgently.


One of the houses I found through a newspaper ad was a duplex in the relatively

clean area of Bayside.

 

The monthly rent was $1,300, with a two-month deposit of $2,600 and a realtor

fee of $1,300, totaling $5,200.

 

내일 계약을 하기로 하고 회사선배에게 전화하여 집을 얻었으니까 걱정 마시라

하니 위치와 집 주인에 대해 물어보더니 그곳 주인을 안다며 그 곳 주인이 까다롭고

한푼이라도 아껴야 할 판에 한달에 $1,300 은 너무 비싸고 내가 있는 집은 $800

인데 기다리면 좋은 집이 나올테니 기다리라고 한다.

 

I planned to sign the lease the next day, and when I called my senior at work to

tell him not to worry because I had found a place, he asked about the location

and landlord.

 

He said he knew the landlord and warned that the person was very strict.

He added that $1,300 was too expensive and, given my tight budget, I should wait

for a better deal. He mentioned his own rent was only $800.

그 충고가 고마워 계약을 취소하고 신문을 보니 마침 $800 짜리 2 bedroom 이 눈에

띄인다. 전화를 해서 만나보니 여주인이 상냥하고 초등학교도 바로 근처에 있고 장소

도 비교적 한국인이 선호하는 bayside 이였다.

 

Grateful for his advice, I canceled the deal. While looking at the newspaper again,

I spotted an $800 two-bedroom rental ad.

 

I called and met the landlady, who was friendly.

The place was also in Bayside, a neighborhood favored by many Koreans,

and there was an elementary school nearby.

복덕방 비도 save(절약)되었고 depoit(보증금) 만 1 달 분해서 $1,600 로 집도 해결

되었다.

 

I saved on the realtor fee and only had to pay one month’s deposit, getting the house

for $1,600 in total.

단지 별도 차고가 없어 street parking(거리주차)을 해야하는 불편이 있었지만 뉴욕의

대부분 차량이 차도에 주차를 하기 때문에 큰 문제가 없었다.

 

There was a small inconvenience of not having a separate garage, so I had to do

street parking.

 

But since most cars in New York are parked on the streets, it wasn’t a big problem.

$1,600 에 집을 얻고 직장 한선배에게 전화를 하니 잘 되었다며 집에 한번 와 보겠단다.

 

After getting the house for $1,600, I called my senior, who said, “Great! I’ll come visit

your place soon.”

돈을 절약하게 도와준 선배께 감사한 마음을 느끼며 서울에서 사 가지고온 진로 소주

종이팩을 뜯으며 골뱅이 통조림으로 모처럼 만에 한선배와 회포를 풀었다.

 

Feeling thankful to the senior who helped me save money, I opened the paper pack

of Jinro soju I had brought from Seoul and shared a canned whelk dish as we finally

relaxed together and caught up.

 

그런데 며칠 후 뉴욕공항으로 출근하면서 불행한 일이 일어났으니 나의 불운한 뉴욕

생활의 서막은 그렇게 시작되었다.

 

But a few days later, as I was heading to work at the New York airport, an unfortunate

incident occurred—marking the start of my unlucky life in New York.

반응형