본문 바로가기
  • 자랑스런 세종대왕
  • 이순신 장군
korean songs

독도는 한국땅(Dok-do belongs to Korea)

by pure wisdom 2025. 9. 1.
반응형

독도는 한국땅

 

독도 문제는 오랜 세월 동안 한일 양국 간의 민감한 외교적 쟁점으로 남아있지만 독도가 역사적, 지리적, 국제

법적으로 명백히 한국의 영토임이 분명하고 이를 뒷받침 할 다양한 역사적 기록과 증거가 존재하는데도 아직도

일본은 말도 안되는 억지를 부리며 대한민국 국민의 분노를 유발하고 있다.

 

The Dokdo issue has remained a sensitive diplomatic matter between Korea and Japan for many years.

However, it is clear that Dokdo is historically, geographically, and internationally legally Korean territory.

There are various historical records and evidence supporting this, yet Japan continues to make unreasonable

claims, provoking the anger of the Korean people.

독도의 역사적 배경을 따져보면 삼국사기와 삼국유사에도 울릉도와 독도에 대한 기록이 있으며 삼국사기에서는

신라 지증왕(512년)이 을릉도와 독도를 신라의 영토를 편입했다는 기록이 있고, 조선 후기 안용복 어부도 울릉도

와 독도를 침범하자 일본으로 건너가 을릉도와 독도가 조선의 영토임을 확인하고 돌아온 사실이 이를 뒷받침한다.

 

According to the "Samguk Sagi" and "Samguk Yusa," there are records of Ulleungdo and Dokdo. In "Samguk Sagi,

" it is recorded that King Jijeung of Silla incorporated Ulleungdo and Dokdo into Silla's territory in 512 AD.

In the late Joseon Dynasty, the fisherman An Yong-bok also traveled to Japan to confirm that Ulleungdo and

Dokdo were Joseon's territories, further supporting this claim.

일본의 고지도나 문서에서도 일본의 영토라는 증거가 나타나지 않고 있으며 1905년 러일전쟁 중 독도를 시마네현

에 편입한 것은 제국주의의 확장에 따른 욕심으로 걸핏하면 남의 나라를 침략하여 무고한 국민을 죽이고 깃발을

일단 꽂아 무력으로 점령하는 늑대 근성이 오늘날 까지 이어져오고 있는 것이다.

 

No evidence in historical Japanese maps or documents supports the claim that Dokdo is Japanese territory.

The incorporation of Dokdo into Shimane Prefecture during the Russo-Japanese War in 1905 was an act of

imperial expansion, a continuation of Japan's aggressive and expansionist policies at that time.

백제는 일본에게 많은 문화와 문명을 전해주었는데 은혜도 모르고 1910년 한일합방으로 우리민족에게 36년간 말

못할 고통을 안겨주었으며 그들이 자행한 잔인하고 동물보다 못한 행위는 너무나 끔찍하여 말문울 막히게 한다.

 

Baekje generously shared much of its culture and civilization with Japan. However, Japan, seemingly ungrateful, annexed Korea in 1910, subjecting the Korean people to 36 years of indescribable suffering.

 

The cruel and inhumane acts committed during this period were so horrific that they leave one speechless.

These historical events underscore the deep scars left by colonial rule.

근초고왕 때(약 370년 경)는 아직기(阿直岐)가 일본 천왕의 요청으로 파견되어 쇼토쿠 태자의 스승이 되었고, 말을

기르는 법과 경전을 전해주었으며 왕인(王仁) 박사는 5세기 초 한문(논어, 천자문), 학문과 유교경전을 전해 주었고

아신왕 14년에는 궁월군(弓月君)이 직조기술을 전파하였고, 무령왕 13년에는 단양이.초거가 한자와 한문을 가르쳐

주었다.

 

During the reign of King Geunchogo, around 370 AD, an individual named Ajikki was sent to Japan at the request

of the Japanese emperor to serve as a tutor to Prince Shotoku.

Ajikki imparted knowledge on horse breeding and various scriptures.

 

In the early 5th century, a scholar named Wangin introduced Chinese characters, the "Analects," and the

"Thousand Character Classic," along with Confucian teachings. In the 14th year of King Asin's reign,

Gungwolgung spread weaving techniques, and in the 13th year of King Muryeong's reign, Danyang and

Choge taught Chinese characters and literature.

성왕 2년에는 노리사치계(怒利斯致契)가 불상과 불경을 일본에 전하면서 불교를 전파했으며, 610년에는 담징(曇徵)

이 종이와 먹 제조법 및 벽화 미술을 전해주었으며, 아좌태자(阿佐太子)도 쇼토쿠 태자의 스승으로 불교 벽화그림을

전수하였고, 백제 5경박사(五經博士)는 유교경전을, 그외에 공예인(도공,야공,와공 등)들이 전해준 도자기, 금속,

목공, 토목 등은 일본 아스카.나라 문화의 주춧돌이 되었다.

 

In the 2nd year of King Seong's reign, Norisachige introduced Buddhism to Japan by delivering Buddhist statues

and scriptures. Later, in 610 AD, Damjing shared the methods of paper and ink production as well as mural art.

Aja-taeja also taught Buddhist mural painting as a tutor to Prince Shotoku.

 

Additionally, Baekje's Five Classics Scholars introduced Confucian texts. Various artisans, including potters, metalworkers, and carpenters, contributed crafts such as ceramics, metalwork, and woodworking, which became

the foundation of the Asuka and Nara cultures in Japan.

평화를 사랑하는 우리민족은 제일 가까이 있던 일본에게 수 많은 침략을 당한바 고려시대에는 14세기 후반까지 왜구

의 약탈 및 침입이 빈번하게 일어났으며, 조선시대 가장 잘 알려진 1592년 임진왜란 및 1597년 정유재란은 물론 1875

년에는 일본 군함이 강화도 근해에 침입, 무력시위 및 개항을 강요했던 '운요호'사건 과 1876년 무력과 외교압박으로

강제 개항시켰던 강화도 조약이 떠오른다.

 

Our peace-loving nation has unfortunately faced numerous invasions from Japan, our closest neighbor.

During the Goryeo Dynasty, frequent pirate raids and invasions occurred until the late 14th century.

 

In the Joseon Dynasty, well-known conflicts like the Imjin War in 1592 and the Jeongyu War in 1597 significantly impacted Korea. Moreover, in 1875, the Unyo Incident occurred when Japanese warships intruded near Ganghwa Island, using force to coerce Korea into opening its ports.

This led to the Ganghwa Treaty of 1876, which was signed under military and diplomatic pressure.

그후로 1904년 러일전쟁 중 조선 땅을 일본군 군사작전 기지로 사용한 한일의정서와 1905년 을사늑약으로 외교권이

박탈되었으며 1910년에는 한일합방으로 우리나라를 강제 병합하여 식민지배를 시작한 인간으로선 할 수 없는 도적

국가이다.

 

During the Russo-Japanese War in 1904, Japan used Korean territory as a military base under the Japan-Korea Protocol. In 1905, the Eulsa Treaty resulted in the deprivation of Korea's diplomatic sovereignty.

By 1910, Japan forcibly annexed Korea, beginning a period of colonial rule—a grievous act that remains a dark

chapter in history. Such actions highlight the challenges faced by Korea under foreign domination. 

 

그밖에도 태평양전쟁 때 수많은 한국인들을 강제 징병, 위안부 동원등 인권유린도 서슴치 않은 파렴치한 국가가 바로

일본인 것이다.

 

During the Pacific War, Japan committed numerous human rights violations, including the forced conscription of

many Koreans and the mobilization of comfort women. These actions reflect a deeply troubling period of exploitation

and abuse. Such historical grievances continue to resonate and influence contemporary relations between Korea

and Japan.

그중에 가장 천인공노할 사건이 731부대의 생체실험으로 한국, 중국, 몽골, 러시아 군인과 시민, 여자와 어린이를 포함

한 약 1만 명의 사람들이 생화학 병기의 실험 재료로 살해되었으니 지옥의 아수라도 왜구의 만행에 울고 갈 판이다.

 

One of the most horrifying events was the human experimentation conducted by Unit 731, where approximately

10,000 people—including soldiers and civilians from Korea, China, Mongolia, and Russia, as well as women and

children—were killed as subjects for biochemical weapon tests.

 

The atrocities committed by this unit are so egregious that they remain a chilling testament to the depths of human cruelty during wartime. Such events are a crucial part of the historical narrative that demands recognition and remembrance. 

그런 악독한 일본이 아직도 독도 영유권 마저 주장하며 외교 및 법률적 도발을 지속하며 오늘까지 이어져오고 있으나

전설의 고향에 나오던 귀신은 뭐하시는지 알 수가 없다.

Despite Japan's historical actions, they continue to assert claims over Dokdo, engaging in diplomatic and legal provocations even today. This ongoing dispute over sovereignty is reminiscent of unresolved historical tensions.

It's almost as if the ghosts from tales of old are conspicuously absent in addressing these modern challenges. 

 

올해 7월 침몰한다던 일본이 아직도 건재한 것을 보면 얼마나 더 지나야 한국인들의 한이 풀릴지 분통이 터질 일이다.

 

Japan's continued presence and actions, despite predictions of decline, can be frustrating, especially given the

historical grievances held by Koreans. The enduring sense of unresolved justice can indeed feel overwhelming. Addressing these issues requires patience and persistent diplomatic efforts to heal past wounds and move forward constructively.

어제 무심코 유튜브를 보다가 익숙한 노래가 나와서 다가가서 보니 '독도는 우리 땅'이란 멜로디였는데 '독도는 한국땅'

이란 제목으로 개사가 되어 나오는데 가사도 재미있고 일본의 역사왜곡을 단번에 날려 줄 경쾌하고 속시원한 곡이었다.

 

Yesterday, while casually browsing YouTube, I came across a familiar tune. It was the melody of "Dokdo is Our Land," now retitled "Dokdo is Korea's Land." The new lyrics were not only entertaining but also provided a refreshing and

upbeat counter to Japan's historical distortions. Such creative expressions play a vital role in cultural diplomacy by raising awareness and affirming Korea's stance on Dokdo.

이곡이 영어로도 번안해 나오고 역사상 처음으로 K-POP 음악을 활용한 뮤지컬 애니메이션 '케데헌'(케이팝 데몬 헌터스)

및 OST 'Golden'이 공개된 후로 대한민국이란 국가가 더 널리 알려지게 되면서 '독도는 한국땅' '대마도는 조선땅'으로

전세계에 종지부를 찍은 결정타가 된 것이니 이후로는 일본도 부끄러워 독도 문제를 더 이상 거론하지 않을 듯 싶다.

 

The song has been adapted into English and featured in the musical animation "K-Pop Demon Hunters," marking

the first time K-pop music is used in such a project. The release of the OST "Golden" and the animation has further elevated Korea's international profile. This artistic endeavor has helped assert globally that "Dokdo is Korea's Land"

and "Tsushima is Joseon's Land," potentially discouraging Japan from raising further disputes over Dokdo out of embarrassment. This example highlights the power of cultural influence in international discourse. 

원작 작사.작곡은 '박문영'씨가, 대표가수는 '정광태' 씨며, 개사및 편곡자는 군산 용문초 3학년 2반 학생들과 시민단체

가 참여하여 만든 곡이라 하니 한국인은 머리도 좋고 은근과 끈기가 있는 대단한 민족이란 생각이 든다.

 

The original lyrics and composition were created by Park Mun-young, with Jung Kwang-tae as the lead singer.

The adaptation and arrangement of the song involved participation from the third-grade class 2 students of

Yongmun Elementary School in Gunsan and a local civic group.

 

This collaborative effort reflects the intelligence and perseverance of Koreans, showcasing how community engagement can lead to impactful cultural creations.

 

우리나라가 하루라도 빨리 군사력도 1위, 경제력도 1위, 도덕심도 1위가 되어 세계 정상에 우뚝 솟은 자랑스런 선진국

이 되기를 학수고대한다.

 

I earnestly hope that Korea will soon rise to become a proud and advanced nation, leading the world in military strength, economic power, and moral integrity. Achieving such a status would be a remarkable milestone and a testament to the dedication and resilience of the Korean people.

 

 

'독도는 한국땅'

https://youtu.be/ogh--u-5xQg?si=eYKEI-jSvflmID3x

 

반응형