본문 바로가기
  • 자랑스런 세종대왕
  • 이순신 장군
A Beautiful Life

트로트 한 소절에 눈물은 흐르고...(Tears fall at a single line of trot…)

by pure wisdom 2025. 12. 22.
반응형

돌릴 수 없는 세월( Irretrievable Years)

 

몇 년 전부터 시작된 트로트의 열풍은 아직도 식을 줄 모르고 미스트롯1 부터

미스트롯 4 까지 이어져 왔으며 시청자들의 뜨거운 반응에 많은 신인가수의

등용문이 되어왔다.

 

The trot craze that began several years ago still shows no sign of cooling

down. It has continued from Miss Trot 1 all the way to Miss Trot 4, and

thanks to the enthusiastic response from viewers, it has become a gateway

to stardom for many new singers.

과연 트로트가 무엇이길래 이렇게 한국인들의 사랑을 받게 된 것일까?

한국인의 삶에는 늘 노래가 있었다. 기쁠 때는 흥으로, 슬플 때는 한으로 흘러

나온 노래는 시대를 건너며 우리의 감정을 대신 말해 주었다.

 

What, then, is trot, that it has come to be so loved by Koreans?

There has always been song in the lives of Koreans. Songs that flowed

out as excitement in times of joy and as sorrowful “han” in times of

sadness spoke our emotions for us as they crossed through the ages.

오늘날 중·장년층의 음악이라는 인식을 넘어, 젊은 세대까지 다시 끌어안고

있는 트로트는 과연 어디에서 시작되었을까. 이 글에서는 한국 트로트의 기원과

탄생 배경, 그리고 그 시조로 불리는 인물과 노래를 통해 트로트의 뿌리를 따라가

보고자 한다.

 

So where did trot, which has gone beyond being seen as music for middle‑

aged and older listeners and is now once again embracing the younger

generation, actually begin? In this article, we will trace the roots of Korean

trot through its origins, the background of its birth, and the figures and songs

regarded as its forerunners.

“성은 허물어져 풀만 우거졌네 / 말 달리던 옛터엔 적막만 남았구나.”

이처럼 한 장면만으로도 마음을 울리는 정서는 트로트가 지닌 가장 큰 힘이다.

이다. 노래는 이야기가 되고, 이야기는 시대의 기억이 된다.

 

“Only grass has grown thick over the crumbling fortress /

On the old grounds where horses once ran, only silence remains.”
This kind of sentiment that can move the heart with a single scene is the

greatest power that trot possesses. Song becomes story, and story

becomes the memory of an era.

트로트라는 명칭은 서양 춤곡인 ‘폭스트롯(Foxtrot)’에서 비롯되었다.

20세기 초 서구 음악이 일본을 거쳐 조선에 유입되면서, 폭스트롯 특유의 2박자

혹은 4박자 리듬이 대중가요에 자연스럽게 스며들었다.

 

The term “trot” comes from the Western dance music “Foxtrot.”
In the early 20th century, Western music was introduced into Joseon
via
Japan, and the characteristic two‑beat or four‑beat rhythm of foxtrot

naturally seeped into popular songs.

당시 사람들은 이를 간단히 ‘트롯’이라 불렀고, 시간이 흐르며 ‘트로트’라는 이름

으로 굳어졌다. 그러나 한국의 트로트는 단순한 서양 음악의 모방이 아니었다.

여기에 일본 엔카의 선율 구조, 그리고 무엇보다 한국인의 정서인 ‘한(恨)’이 깊이

결합되면서 전혀 다른 음악으로 재탄생했다.

 

People at the time simply called it “trot,” and over time the term solidified as

“turoteu” (trot). However, Korean trot was not a mere imitation of Western music.

With the melodic structure of Japanese enka and, above all, the deep fusion

of the Korean sentiment of han (恨, deep sorrow and resentment), it was reborn

as a completely different kind of music.

“울어도 소용없고 웃어도 덧없네 / 가슴에 맺힌 설움 노래로 푸네.”

초기 트로트는 이렇게 개인의 감정을 넘어, 말로 할 수 없는 시대의 슬픔을 대신

토해내는 창구였다.

 

“Crying is useless, laughing is in vain / I unravel the grief knotted in my heart

through song.”
Early trot, in this way, went beyond expressing individual emotions and

became a channel that vented the unspeakable sorrow of the times.

1920년대는 한국 트로트가 태동하던 시기였다. SP 음반의 보급과 함께 ‘유행가’라

는 새로운 대중음악 문화가 형성되었고, 경성을 중심으로 노래는 빠르게 퍼져 나갔다.

하지만 그 시대는 일제강점기라는 암울한 현실 속에 놓여 있었다.

 

The 1920s were the period when Korean trot began to bud. With the spread

of SP records, a new popular music culture called “yuhaengga” (trendy songs)

formed, and songs quickly spread, centered on Gyeongseong (Seoul).

But that era was overshadowed by the grim reality of Japanese colonial rule.

나라를 잃은 상실감, 돌아갈 수 없는 고향에 대한 그리움, 개인의 사랑과 이별마저

자유롭지 못했던 시대적 슬픔이 노랫말과 선율 속에 자연스레 담겼다.

 

The sense of loss from a fallen nation, the longing for a hometown one can

never return to, even the love and parting of individuals—all of this era’s

sorrow, which could not be free, was naturally woven into the lyrics and melodies.

“가고 싶은 고향 길은 멀기만 한데 / 밤하늘 별빛만이 내 벗이로다.” 이러한 정서는

당시를 살아간 사람들에게 트로트를 단순한 유행가가 아닌 ‘마음의 위안’으로 자리

잡게 했다.

 

“The road to the hometown I long to visit is only far away /

Only the starlight in the night sky is my friend.”

 

Sentiments like this made trot, for those who lived through that time, not just

a passing fad but a “comfort for the heart.”

 

이러한 흐름 속에서 한국 트로트의 시조로 가장 널리 거론되는 인물이 바로 이애리수다.

그는 한국 최초의 대중가요 스타로 불리며, 트로트의 형식을 완성한 상징적 존재로 평가

받는다.

 

Within this current, the figure most widely cited as the progenitor of Korean trot

is Lee Ae-ri-su. She is called Korea’s first popular music star and is regarded

as a symbolic figure who completed the form of trot.

 

이애리수가 1928년에 발표한 「황성옛터」는 오늘날까지도 한국 트로트의 출발점으로

언급되는 기념비적인 곡이다. 폐허가 된 옛 도성을 바라보며 지나간 영화와 나라 잃은

설움을 노래한 이 곡은, 서양식 리듬 위에 한국적 선율과 깊은 한을 담아냈다.

 

“Huiseong Old Castle,” released by Lee Ae-ri-su in 1928, is a landmark song

that is still mentioned today as the starting point of Korean trot. Gazing upon

the ruins of the old capital, it sings of vanished glory and the sorrow of a lost

country, capturing deep “han” (a uniquely Korean sense of sorrow and

unresolved grief) in a Korean melodic line laid over Western-style rhythm.

“황성 옛터에 밤이 되니 / 월색만 고요해라.” 이 노랫말은 단순한 풍경 묘사가 아니라,

사라진 나라와 되돌릴 수 없는 시간을 향한 깊은 탄식이었다. 이후 등장하는 수많은

트로트 곡들은 이 노래가 제시한 정서와 구조 위에서 각자의 이야기를 이어가게 된다.

 

“When night falls on the old site of the imperial city / Only the moonlight is quiet.”

These lyrics are more than a simple description of scenery; they are a profound

lament for a vanished nation and irretrievable time. The countless trot songs

that followed would continue their own stories upon the emotional foundation

and structure suggested by this piece.

물론 이애리수 이전에도 중요한 인물은 있었다. 1926년 「사의 찬미」로 큰 반향을

일으킨 윤심덕은 한국 최초의 대중적 히트곡을 남긴 인물이다. 그의 노래는 트로트

이전 단계의 유행가로 분류되지만, 비극적인 삶과 함께 한국 대중가요사의 서막을

연 상징적인 존재임에는 이견이 없는 듯하다.

 

Of course, there were important figures even before Lee Ae-ri-su.

Yoon Shim-deok, who caused a huge sensation in 1926 with “Praise of Death,”

left behind Korea’s first widely popular hit song. Her work is classified as a

“popular song” of the pre-trot stage, but there seems to be no dispute that,

together with her tragic life, she stands as a symbolic figure who opened the

first act of Korean popular music history.

“광막한 광야에 달리는 인생아 / 너의 가는 곳 그 어디냐.” 이 구절은 이후 한국 대중

가요 전반에 깊은 영향을 남기며, 삶과 죽음, 허무와 숙명을 노래하는 전통의 출발점

이 되었다.

 

“O life that runs across the vast wilderness / Where is the place you are heading

for?” This line left a profound influence on Korean popular music as a whole,

becoming the starting point of a tradition of singing about life and death, futility

and fate.

트로트의 본질은 결국 ‘사람 이야기’다. 화려한 기교보다 진심을 먼저 담고, 개인의

사연을 넘어 시대의 아픔을 껴안는다. 그래서 트로트는 세월이 흘러도 쉽게 사라지지

않았다.

 

The essence of trot is, in the end, “the stories of people.” It places sincerity

before flashy technique and embraces the pains of an era beyond any single

individual’s tale. That is why trot has not easily disappeared, even as the years

have passed.

1960~70년대를 거치며 서민들의 애환을 노래했고, 산업화 시대에는 이주와 노동

의 고단함을 위로했으며, 오늘날에는 새로운 감각을 입고 다시 대중의 사랑을 받고

있다.

 

In the 1960s and 70s, it gave voice to the joys and sorrows of ordinary people;

in the era of industrialization, it consoled the hardships of migration and labor;

and today it has donned a new sensibility and is once again loved by the public.

“울다가 웃다가 또 하루를 산다 / 인생이란 그런 거더라. 이 한 줄에 트로트가 지금

까지 살아남은 이유가 담겨 있다.

 

“Crying and laughing, that’s how I live another day / That’s what life is.”

In this single line lies the reason trot has survived until now.

트로트를 단순히 옛 노래라고 부르기에는, 그 안에 담긴 시간의 깊이가 너무도 크다.

폭스트롯에서 출발해 한국인의 한으로 완성된 이 음악은, 시대가 변해도 여전히 우리

곁에 남아 삶을 노래한다.

 

To call trot merely an old kind of song is to overlook the great depth of time

contained within it. Originating from foxtrot and completed through the

Korean sentiment of “han,” this music still remains by our side, singing of life,

even as times change.

「황성옛터」에서 시작된 트로트의 울림은 지금도 다른 이름, 다른 목소리로 이어지며

한국 대중음악의 뿌리로 살아 숨 쉬고 있는 것이다.

 

The resonance of trot that began with “Huiseong Old Castle” continues today

under different names and different voices, living and breathing as the roots

of Korean popular music.

어느 날 문득, 유튜브에서 흘러나온 트로트 한 소절에 발걸음을 멈춘 적이 있다.

지나온 거친세월에 자기를 믿고 기다려준 아내에게 애틋한 마음을 담아 진솔하게

고마움을 노래한 '조항조'의 '돌릴 수 없는 세월'

 

One day, I happened to stop in my tracks at a line of trot flowing out from

YouTube. It was Jo Hang-jo’s “Irretrievable Years,” an honest song of

gratitude to the wife who believed in him and waited by his side through

harsh years gone by, filled with his tender affection.

"왜이리 작아졌나요 늘 맘조린 탓인가요.

왜이리 가벼운가요 돌릴 수 없는 없는 세월에

눈물이 나요 눈물이 흘러요"

 

“Why have you become so small—was it from all the anxious days?
Why do you feel so light—in these irretrievable, irretrievable years
Tears well up, tears fall down.”

그 소절 속에는 누군가의 젊은 날이 있었고, 참아냈던 세월이 있었으며, 말없이 견뎌

온 삶의 무게가 담겨 있었다. 트로트는 그렇게 큰 소리로 울부짖지 않는다.

대신 낮고 애절한 목소리로, 우리 각자의 이야기를 불러내면서 눈물샘을 자극한다.

 

Within that brief passage were someone’s younger days, the years endured

in silence, and the weight of a life quietly borne. Trot does not scream out its pain.

Instead, with a low and plaintive voice, it calls forth each of our own stories and

gently stirs our tears.

아마 그래서일 것이다. 트로트는 세대를 건너 다시 사랑받고, 시대가 바뀌어도 사라

지지 않는다. 한 사람의 인생을 닮은 노래이기에, 듣는 이의 마음속에서 오래 머무는

것이다.

 

Perhaps that is why trot is loved anew across generations and does not

disappear even as the times change. Because it is a song that resembles

a person’s life, it stays long in the hearts of those who listen.

오늘도 어딘가에서 흘러나올 트로트 한 소절이, 누군가에게는 위로가 되고, 누군가

에게는 추억이 되어 조용히 남을 것이다. 그것이 바로 트로트가 가진 힘이며, 시간이

흘러도 변하지 않는 진짜 매력일 것이다.

 

Even today, somewhere, a line of trot drifting by will become a comfort to

someone and a memory to someone else, quietly remaining with them.

That is the power of trot, and its true charm that does not change with time.

한민족의 '한'과 '정'이 함께 하는 한 트로트는 영원히 우리 곁에 남아서 우리의 상처

난 가슴을 달래 줄 것이다.

 

As long as the Korean sentiments of “han” and “jeong” (deep emotional warmth

and attachment) live on together, trot will remain forever by our side, soothing

our wounded hearts.

'바람의 노래' 김유하

https://youtu.be/T0uHnuW4Qxc

반응형