본문 바로가기
  • 자랑스런 세종대왕
  • 이순신 장군
A Beautiful Life

동지의 의미와 필요한 마음가짐(The meaning of “comrade” and the mindset required)

by pure wisdom 2025. 12. 15.
반응형

동지팥죽

 

이번 12월 22일은 동지(冬至)이다. 동지는 음기(陰氣)가 가장 강한 날로

여겨져 잡귀가 득세하는 날이라 하여 팥의 붉은색이 양기(陽氣)를 나타나

기 때문에 팥죽을 쑤어 먹었다고 전해진다.

 

On December 22 this year, it will be Dongji (winter solstice).

Dongji is considered the day when yin energy is at its strongest, a time

when mischievous spirits gain power, and because the red color of red

beans symbolizes yang energy, it is said that people made and ate red

bean porridge on this day.

중국에서 유래된 풍습으로 한국에서는 고려시대 부터 이 풍습이 이어졌고

팥죽에 나이 수 만큼 새알심을 넣어 먹으며 한 살을 더 먹는 의미도 담았다

고 한다.

 

This custom originated in China and has been continued in Korea since

the Goryeo Dynasty. People would put in as many small rice-flour balls

as their age into the porridge and eat it, carrying the meaning of “gaining

one more year of age.”

동지는 가장 어두운 날이면서, 불교적으로는 “지혜의 씨앗이 처음 움트는 날”

로 받아들이기 좋은 때 이며 동지에 읽기 좋은 불교 설화 몇 가지로 이야기를

풀어볼 까 한다.

 

Dongji is the darkest day of the year and, from a Buddhist perspective,

it is also a good time to regard it as “the day when the seed of wisdom first

begins to sprout.” With that in mind, I would like to share a few Buddhist

tales that are good to read on Dongji.

《어둠 속의 등불》
“Lamp in the Darkness”

옛날 한 절에 항상 불평이 많은 수행자가 있었습니다.

“왜 세상은 이렇게 어둡습니까?”

“왜 내 삶에는 빛이 없습니까?”

어느 해 동짓날 밤, 스승은 그를 데리고 법당에 들어갔습니다.

스승은 아무 말 없이 모든 등불을 껐습니다. 법당은 완전한 어둠에 잠겼습니다.

제자가 말했습니다.

“보십시오, 스님. 아무것도 보이지 않습니다.”

그때 스승은 작은 등 하나를 켰습니다. 그리고 말했습니다.

“어둠은 이렇게 사라진다. 싸워서가 아니라, 켜서

그날 이후 제자는 세상을 탓하기보다 자기 마음의 등불을 켜는 일을 수행하기
시작
했습니다.

 

Long ago, there was a practitioner in a temple who was always full of

complaints.

“Why is the world so dark?” “Why is there no light in my life?”

One year, on the night of Dongji, his teacher took him into the Dharma

hall.

Without a word, the teacher extinguished all the lamps.

The hall was plunged into complete darkness.

The disciple said,

“Look, Master. I can’t see anything.”

At that moment, the teacher lit a small lamp and said,

“This is how darkness disappears—not by fighting it, but by lighting a lamp.”

From that day on, instead of blaming the world, the disciple began to

practice lighting the lamp in his own mind.

 

《가장 긴 밤에 깨어 있던 수행자》
“The Practitioner Who Stayed Awake on the Longest Night”

한 수행자가 “깨달음은 언제 옵니까?”라고 물었습니다.

스승은 대답했습니다. "가장 긴 밤에."

수행자는 매일 밤을 새우며 깨달음을 기다렸습니다.

그러나 아무 일도 일어나지 않았습니다.

어느 해 동짓날, 너무 지친 수행자는 불을 끄고 그냥 앉아 있었습니다.

그때 처음으로 아무것도 바라지 않는 마음이 생겼습니다.

그 순간 스승의 말이 떠올랐습니다.

“가장 긴 밤이란 시간이 아니라,기대가 사라지는 순간이다.”

그날 이후 수행자는 밤을 두려워하지 않게 되었습니다.

 

A practitioner once asked, “When does enlightenment come?”

The teacher replied, “On the longest night.”

The practitioner stayed up every night, waiting for enlightenment.

But nothing happened.

One year on Dongji, utterly exhausted, the practitioner simply

turned off the light and sat there.

For the first time, a mind that desired nothing arose.

In that moment, the teacher’s words came back to him:

“The longest night is not about time; it is the moment when

expectations disappear.”

From that day on, the practitioner was no longer afraid of the night.

 

《눈 속의 연꽃》

The Lotus in the Snow”

눈이 많이 내리던 동짓날, 제자 하나가 스승에게 물었습니다.

“이 추위 속에서도 연꽃이 피울 수 있습니까?”

스승은 대답하지 않고 얼어붙은 연못을 가리켰습니다.

“지금은 보이지 않지만 뿌리는 이미 봄을 알고 있다.”

제자는 그 말을 듣고 자신의 삶을 떠올렸습니다.

아무것도 변하지 않는 것 같던 시간들, 그러나 그 모든 순간이

뿌리를 키우고 있었음을.

 

On a Dongji day when heavy snow was falling, a disciple asked the teacher,

“Can a lotus bloom even in this cold?”

The teacher did not answer, but pointed to a frozen pond.

“You cannot see it now, but the roots already know that spring is coming.”

Hearing this, the disciple reflected on his own life:

All those times that seemed unchanged—yet every one of those moments

had been nurturing his roots

 

《참회하는 밤》

“A Night of Repentance”

 

동짓날 밤, 한 노승은 제자들에게 말했습니다.

“오늘은 깨달음을 구하지 말고 잘못한 것을 먼저 내려놓아라.”

그날 밤 절에서는 아무도 큰 기도를 하지 않았습니다.

각자 조용히 미안했던 일, 후회했던 말, 스스로를 괴롭힌 생각들을 떠올렸습니다.

그리고 노승은 말했습니다.

“짐을 내려놓은 자리에 지혜는 저절로 앉는다.”

 

On the night of Dongji, an old monk said to his disciples:

“Tonight, do not seek enlightenment. First, put down what you have

done wrong.”

That night, no one in the temple offered any great prayers.

Each person quietly recalled the things they felt sorry for, the words

they regretted, and the thoughts with which they had tormented

themselves.

Then the old monk said:

“Where the burden is laid down, wisdom naturally takes its seat.”

 

이제는 다가오는 동지를 맞이하는 의미를 불교적 관점과 사주 명리학적 관점

에서 정리하고 어떻게 받아들이고 살아가면 좋을지 살펴보고자 한다.

 

Now I would like to organize the meaning of the upcoming Dongji from both

a Buddhist perspective and the perspective of Four Pillars (saju, Myeongri),

and look at how we might receive this time and live through it well.

동지는 밤이 제일 길고 낮이 가장 짧은 날이며 음(陰)이 극에 달하고 양(陽)

이 다시 태어나는 시점으로 끝이면서 시작인 날인 것으로 동양 사상에서는

"작은 새해", "다시 태어나는 날" 로 보고 있다.

 

Dongji is the day when the night is longest and the day is shortest, the point

where yin (陰) reaches its peak and yang (陽) is born again.

In Eastern thought, it is a day that is both an end and a beginning,

seen as a “little New Year” and “the day of rebirth.”

1. 불교적 관점에서 본 동지의 의미 
    "The Meaning of Dongji from a Buddhist Perspective"

동지는 ‘전환(轉換)의 시점이며 불교에서 시간은 단순한 날짜가 아니라

     마음의 상태가 바뀌는 인연(因緣) 이다.

 

     Dongji is a “point of transition.” In Buddhism, time is not merely a

     calendar date but a condition (causal connection, inyon) in which the

     state of the mind changes.

동지는 가장 어두운 순간이지만 그 어둠 속에서 한 조각 빛이 시작되는

날이며 이는 불교에서 말하는 무명(無明)에서 각(覺)으로 바뀌는 구조와

정확히 닮아있다 하겠다.

 

Dongji is the darkest moment, yet it is also the day when a sliver of

light begins within that darkness. This closely mirrors the structure

described in Buddhism, in which one moves from ignorance
(
mumyeong) to awakening (gak, 覺).

이는 "고통이 가장 깊을 때, 깨달음의 가능성도 가장 가까이 있다."는 말과

통한다.

 

It aligns with the saying: “When suffering is deepest, the possibility of

enlightenment is closest.”

동지는 ‘업이 바뀌는 문턱으로 업은 고정된 운명이 아니라 조건이 무르익

    으면 전환되는 것이다.

 

    Dongji is a “threshold where karma shifts.” Karma is not a fixed fate;

    it changes when conditions ripen.

과거의 업이 한 주기를 마치고 새로운 원인(새 마음, 새 서원)을 심기 좋은

시점으로, 수행 전통에서는 참회, 발원, 마음 정화를 중시했다.

 

It is a time when past karma completes one cycle and it is favorable to

plant new causes (a new mind, new vows). Thus, in practice traditions,

confession, making vows, and purification of mind were emphasized at

this time.

2. 사주 명리학에서 본 동지의 의미
    "The Meaning of Dongji in Four Pillars (Saju, Myeongri)"

동지는 음극양생(陰極陽生)으로 음이 극에 달하면 양이 태어나고, 겨울의 바닥

    이 봄의 씨앗이 된다.

 

    Dongji is the moment of eum-geuk-yang-saeng (陰極陽生): when yin reaches

    its extreme, yang is born; the very bottom of winter becomes the seed of spring.

 

그래서 동지는 운이 바뀌는 “기점”이며 보이지 않게 새로운 흐름이 시작되는

 시기인 것이다.

 

  Therefore, Dongji is a “starting point” where fortune turns, a time when a new

  flow begins invisibly.

그래서 예로부터 동지를 기준으로 운의 체감이 달라지며, 특히 마음가짐에 따라

내년의 기운이 달라진다고 본다.

 

For this reason, from olden times people regarded Dongji as the point at

which one’s sense of fortune changes, and especially believed that next

year’s energy would differ depending on one’s state of mind.

동지는 ‘겉보다 속을 다지는 때’ 로 명리적으로 동지 전후에는 외적 확장은 피하고

내적 축적에 힘 쓸 때이며 계획, 정리, 방향 설정에 최적의 시기인 것이다.

 

Dongji is “a time to build the inside rather than expand the outside.” From a

Myeongri perspective, around Dongji one should avoid excessive outward

expansion and instead focus on inner accumulation.

It is an optimal time for planning, organizing, and setting direction.

그럼 올해 다가오는 동지를 어떤 마음으로 받아들여야 할까?

 

So, with what kind of mind should we receive this year’s Dongji?

동지는 여전히 겨울이고 기운은 아직 차갑고 느리니 억지로 밝아지려 하지 말고

"있는 그대로의 상태를 인정하는 지혜"가 필요하며 미련, 후회, 분노, 죄책감 등의

끝내지 못한 마음을 정리하면서 "이만하면 충분하다"는 마음가짐과 큰 목표 보다는

지속 가능한 서원으로 하루 5분 호흡 명상, 한 문장의 감사 기록, 분노를 3초 늦추기

등으로 내일을 준비해야 할 것이다.

 

Dongji is still winter; the energy is still cold and slow. Do not try to force

yourself to become bright. What is needed is “the wisdom to acknowledge

things exactly as they are.” While organizeing lingering attachments, regrets,

anger, and guilt that have not been resolved, we should cultivate an attitude

of “this is enough,” and, rather than setting big goals, prepare for tomorrow

with sustainable vows—such as five minutes of breathing meditation a day,

writing down one sentence of gratitude, or delaying anger by three seconds.

동지는 씨앗을 심는 날이지,당장 꽃을 피우는 날이 아니기 때문이다.

 

Dongji is a day to plant seeds, not a day to make flowers bloom immediately.

3. 동지에 어울리는 수행과 실천
    "Practices and Actions Suited to Dongji"

불교적으로 좋은 실천 < Good Buddhist Practices>

  • 참회문 독송             
  • 짧은 좌선 또는 호흡 관찰
  • 등 하나 켜고 마음을 비추는 관상
  • Chanting texts of repentance
  • Short periods of seated meditation or breath observation
  • Lighting a single lamp and contemplating how it illuminates the mind

▣ 명리적으로 좋은 태도 < Good Attitudes from a Myeongri Perspective>

  • 무리한 결정 미루기
  • 관계 정리, 집안 정리
  • 계획은 세우되 실행은 조금씩
  • Postponing overreaching or excessive decisions -thinking relationships
    and tidying up the home
  • Making plans, but implementing them little by little

 

4. 동지와 깊이 맞닿은 부처님 말씀
    "Teachings of the Buddha Deeply Connected with Dongji"

① 어둠과 빛에 대한 가르침

    "Teachings on Darkness and Light"

 

“어둠은 어둠으로 사라지지 않고 오직 빛으로만 사라진다.”— 《법구경》

동지는 어둠 속에서 빛이 시작되는 날이기 때문이다.

 

“Darkness is not dispelled by darkness; it disappears only through light.”
— Dhammapada

Dongji is precisely the day when light begins within the darkness.

② 마음의 전환에 대한 가르침

    "Teachings on the Turning of the Mind"

 

“마음이 세상을 이끌고 마음이 세상을 만든다.”— 《법구경》

동지는 외부 조건보다 마음의 방향이 더 중요한 시점인 까닭이다.

 

“The mind leads the world, and the mind creates the world.”

- Dhammapada

Dongji is a time when the direction of the mind is more important than

external conditions.

③ 다시 시작하는 삶에 대한 가르침

   " Teachings on Beginning Anew"

 

“비록 과거에 악을 지었더라도 이후에 선으로 마음을 돌리면 달이 구름을 벗어난

것처럼 세상은 밝아진다.”— 《법구경》

동지는 바로 ‘마음을 돌리는 날’ 인 것이다.

 

“Even if one has done evil in the past, if afterward one turns one’s mind to good,

the world becomes bright as when the moon emerges from behind the clouds.”

- Dhammapada

Dongji is exactly “the day to turn the mind.”

5. 맺음말
   "Conclusion"

동지는 가장 어두운 날이 아니라 빛이 다시 숨 쉬기 시작하는 날이다.

불교에서는 마음을 돌리는 때이고, 명리에서는 운의 씨앗을 심는 때이다.

 

Dongji is not the darkest day; it is the day when light begins to breathe again.

In Buddhism, it is the time to turn the mind. In Myeongri, it is the time to plant

the seeds of fortune.

“천 년을 어둠 속에 살지라도 하루 지혜의 등불을 켜면 그 하루가 가장 길고 밝은

삶이다.” 《법구경》

“Even if one has lived in darkness for a thousand years, if one lights the

  lamp of wisdom for a single day, that one day is the longest and brightest life.”

- Dhammapada

 

 

백년의 약속 : 전유진

https://youtu.be/y2xAVcy5wFk

반응형