본문 바로가기
  • 자랑스런 세종대왕
  • 이순신 장군
A Beautiful Life

뉴욕 경찰의 횡포(Abuse of Power by the NYPD)

by pure wisdom 2025. 6. 24.
반응형

뉴욕 경찰서

 

트럼프의 LA 불법 체류자 단속 명령에 따라 2025년 6월 6일, 미국 국토 안보부와

산하 기관인 이민세관 집행국은 캘리포니아 로스앤젤레스 일대에서 대규모 불법

이민자 단속을 실시했다.

 

Following former President Trump’s directive to crack down on undocumented

immigrants in Los Angeles, the U.S. Department of Homeland Security and its

subsidiary agency, Immigration and Customs Enforcement (ICE), conducted

a large-scale operation across the Los Angeles area on June 6, 2025.

 

국토안보부에 따르면 이 일주일간의 작전으로 총 118명이 체포되었으며, 이들 중

에는 갱단원 5명과 마약 밀매, 폭행, 아동 학대, 가정 폭력, 강도 등의 전과가 있는

인물들이 포함되어 있었다고 한다.

하지만 이러한 강경 조치는 곧 시민 사회의 반발을 불러일으켰다.

 

According to DHS, the week-long operation resulted in the arrest of 118 individuals.

Among those arrested were five gang members and others with prior convictions

for drug trafficking, assault, child abuse, domestic violence, and robbery.

However, such harsh measures quickly sparked backlash from civil society.

 

이번 사태에 대해 개빈 뉴섬, 캐런 배스 등 민주당 및 캘리포니아 현지 정치인들은

트럼프 행정부의 불법이민자 단속을 비난하고 있고 공화당과 트럼프 행정부 인사

들은 해당 시위의 폭력성을 지적하며 '폭동'이라고 지칭하고 있다.

 

Democratic politicians, including Gavin Newsom and Karen Bass, strongly criticized

the Trump administration’s crackdown on undocumented immigrants.

 

Meanwhile, Republicans and Trump administration officials referred to the protests

as “riots,” pointing to incidents of violence.

 

LA 경찰까지 출동하여 평화롭게 시위하던 시민들에게 최류탄과 고무탄 발사로

더욱 사태를 악화시키고 있고 LA Korea Town 마저 위협받고 있으니 교민들의

안전이 걱정된다.

 

The situation further escalated when the LAPD responded by firing tear gas and

rubber bullets at peaceful demonstrators.

 

Even LA’s Koreatown was reportedly under threat, raising serious concerns about

the safety of the Korean community.

 

우리나라의 평화 촛불집회에 대응하는 경찰은 시민들에게 함부로 대할 수 없어

경찰들이 오히려 부상당하는 경우가 많은데 미국, 특히 뉴욕 경찰의 위세는

상상을 초월한다.

 

In contrast, during peaceful candlelight protests in South Korea, police officers

are not allowed to treat citizens harshly.

 

In fact, it’s not uncommon for South Korean police officers to be injured while

refraining from using force. But the power wielded by police in the U.S.—

particularly in New York—is beyond imagination

 

합법적으로 총기 사용이 용납되기 때문에 경찰의 요구에 대항했다가는 생명이

위태로운 경우가 많이 생기니 한국사람들은 뉴욕 경찰을 우습게 보면 안될 것이다.

 

Because the use of firearms by police is legally permitted, resisting an officer's

orders can easily turn into a life-threatening situation.

 

Korean residents in New York must not underestimate the seriousness of

encounters with the NYPD.

 

뉴스를 보니 지난해 미국에서 경찰관이 저지른 폭력 행위로 1천 명 이상이 숨진 것

으로 집계되었다고 한다.

 

According to news reports, over 1,000 people in the U.S. died last year due to

acts of police violence.

통계 기관 '경찰 폭력 지도'(MPV·Mapping Police Violence)에 따르면 2022년 미국

내에서 경찰관의 폭력으로 숨진 사람 수가 총 1천186명으로 집계되었고 2021년엔

1천147명, 2020년엔 1천155명이었으며 올해 들어서는 벌써 67명이 숨졌다고 하니

어처구니가 없는 일이다.

 

The data organization Mapping Police Violence (MPV) reported that 1,186 people

were killed by police violence in the U.S. in 2022. In 2021, the number was 1,147,

and in 2020, 1,155.

So far this year, 67 deaths have already been recorded. It is truly outrageous.

한국에서는 경찰이 총기 사용 등 무력을 사용할 때는 법과 규정에 따라 엄격한 제한

이 있어서 경찰에 의해 희생 당하는 일은 거의 없고 오히려 흉악범에게 거꾸로 폭행

당하는 일이 있을 정도로 대한민국경찰은 점잖고 인자한 선비 스타일이다.

 

In South Korea, police use of firearms or force is strictly limited by law and regulation,

and it’s extremely rare for someone to die at the hands of police.

 

In fact, there have even been cases where police officers were assaulted by violent

criminals.

Compared to that, Korean police are calm, dignified, and scholarly in their approach.

물론 대다수의 시민들이 선량하고 공권력을 존중해 주는 시민의식이 있기에 가능

하겠지만 뉴욕은 말 그대로 범죄의 도시이니 그런 흉악범에 대처하는 경찰의 태도

강경하고 강압적인 것을 백번 이해하려 해도 문화의 차이인지 교육의 차이인지,

뉴욕에서는 흉악범은 물론 경찰도 조심해야 한다.

 

This is possible largely because the vast majority of South Koreans are law-abiding

and respectful of public authority.

 

But New York, being a city plagued by crime, requires a much tougher and more

aggressive police posture.

 

Even so, whether it’s due to cultural or educational differences, one must be wary

not only of dangerous criminals in New York but of the police as well.

 

왜냐하면 이유도 없이 체포될 수도 있고 자칫 항거했다가는 죽음으로 연결될 수도

있기 때문이다.

 

Because you could be arrested for no reason—and if you resist, it could even cost

you your life.

1984년 여름 부모님을 모시고 시카고에 있는 시어즈 타워(Sears Tower)를 구경하러

가는 길이었다.

 

In the summer of 1984, I was taking my parents to visit the Sears Tower in Chicago.

 

미국의 대도시에 있는 관광명소에는 유료주차장이 많이 밀집해 있지만 주차요금이

비싸기 때문에 주로 도로변에 설치되어 있는 파킹 미터기(Parking Meter : 보통 25센트

동전 한 개를 넣으면 15분 정도 주차 가능 - 1시간에 1불)를 많이 이용하게 되지만

도로변의 빈자리를 발견하는 것은 정말 하늘의 별 따기이다.

 

In major U.S. cities, tourist attractions are often surrounded by expensive paid parking

lots, so many people opt to use street parking meters.

 

These usually allow about 15 minutes of parking per 25-cent coin—roughly $1 per hour.

However, finding an open space on the street is like trying to catch a star in the sky.

천천히 운전하면서 빈자리를 찾던 중 마침 오른쪽 앞에 주차해 놓은 차가 차를 빼려고

후진을 하려는 것이 보였다.

 

While driving slowly to search for a space, I noticed a car ahead on the right side was

backing out of a spot.

 

오른쪽으로 방향지시등을 켜고 대기하고 있는데 어느새 나타났는지 경찰관이 나타나서

앞으로 손을 가리키며 "Go! Go!" 하면서 앞으로 가란다.

 

I turned on my right signal and waited, but suddenly a police officer appeared and

waved me forward, shouting "Go! Go!"

 

그래서 앞의 차를 가리키며 그곳에 주차할 것이라 하니 막무가내로 앞으로 가라며 소리를

지른다.

 

I pointed to the car that was leaving and said I intended to park there, but he screamed

again, insisting I move forward.

"원 세상에! 인심하고는.." 하면서 다른 자리를 찾으려고 앞으로 나가다가 오른쪽 불럭으로

들어섰는데 앞을 보니 맨홀(Manhole) 뚜껑이 반쯤 열려 있는 것이 보였다.

 

In disbelief, thinking, “What kind of hospitality is this?” I drove off to look for another

space and turned right at the next block—only to see that a manhole cover was half

open in front of me.

 

 

맨홀 뚜껑을 닫기 위해 차에서 내리려는데 내 뒤를 따라오던 차량들이 경적을 울리며 빨리

가란다.

 

As I was about to get out to close it, the cars behind me started honking impatiently.

맨홀뚜껑이 열려있는데 어떻게 직진할 수 있겠는가? 뻔히 맨홀에 빠질 것을 알면서 가려한다

정신병자 아니겠는가?

 

How could anyone drive straight into an open manhole? If someone knowingly did that,

wouldn’t they be considered insane?

그 순간 아까 그 경찰이 나타나서 내 차의 차량번호를 주차위반 용지에 적는 것이 아닌가?

놀래서 "미쳤소? 도대체 뭐 하는 짓이요?" 하고 항의하니 아무 말 없이 35 불의 벌금 내역이

표시된 주차위반 티켓을 나에게 던져준다.

 

At that very moment, the same police officer reappeared and began writing a parking

violation ticket for my car.

 

Shocked, I shouted, “Are you crazy? What the hell are you doing?”

But he said nothing and just threw a parking ticket at me—with a $35 fine printed on it.

염라대왕보다 강한 뉴욕 경찰

 

앞의 맨 홀 때문에 지체됐다며 봐달라고 하니 의의가 있으면 며칠까지 법원에 직접

나와 해명을 하란다.

 

When I explained that I had been delayed due to the open manhole and asked the

officer to let it go, he simply said that if I had an objection, I needed to appear in

court by a certain date and explain myself in person.

 

내일모레면 '카본데일'로 돌아가야 되는데 보름 후에 다시 시카고에 와서 해명을 위해

법원에 출두해야 하다니...

 

But I was supposed to return to Carbondale in just a couple of days—and now I had

to come all the way back to Chicago two weeks later just to appear in court?

보통 이런 경우는 티켓을 발부한 경찰관도 법원에 출두하여 티켓 발부의 당위성을 판사

에게 설명하게 되는데 워낙 바쁘기 때문에 직접 출두하는 경우는 드물며 출두하지 않은

쪽이 지게 된다고 한다.

 

In such cases, the officer who issued the ticket is also usually required to appear in

court to justify the citation to the judge.

 

But because they’re often too busy, they rarely show up. If one side doesn’t appear,

that side usually loses by default.

법원에 출두만 하면 무죄가 될 것은 명백했지만 카본데일에서 시카고까지 왕복 60여 불

정도의 기름값과 15 시간 이상의 시간 낭비는 어디서 보상을 받을 것인가?

 

If I did appear in court, I was confident I would be declared not guilty.

But who would compensate me for the gas expenses—over $60 for a round trip from

Carbondale to Chicago—and more than 15 hours of wasted time?

억울했지만 할 수 없이 35 불의 벌금을 우편으로 보내야 했다.

몇 년 후 뉴욕에 있는 102 층짜리 엠파이어 스테이트 빌딩을 구경 갔을 때는 예전의 기분

나쁜 추억 때문에 근처에 있던 유료주차장에 차를 주차키로 했다.

 

As unfair as it was, I had no choice but to mail in the $35 fine.

A few years later, when I visited the 102-story Empire State Building in New York,

the bitter memory came back, and I decided to use a paid parking lot nearby instead.

다소 비싸긴 했지만 주차위반 티켓 걱정은 안 해도 되었기 때문에 한결 마음은 편했다.

다 구경하고 나서 주차장에서 키를 전달받아 시동을 거는데 차가 아무런 반응을 하지

않는다.

 

Although it was a bit expensive, at least I didn’t have to worry about getting a parking

ticket, and that gave me peace of mind.

 

After the visit, I got my car key back from the parking attendant and tried to start the

engine—but nothing happened.

"이거 또 문제가 생겼나?" 하며 불안한 마음으로 다시 시동을 걸려 하는데 주차장 담당

직원이 씩 웃으며 나서더니 자동차 보닛을 열어 보란다.

 

Thinking “Oh no, is there another problem?” I anxiously tried again.

Then the parking lot attendant, grinning, came over and told me to open the car’s hood.

 

보닛을 열고 보니 스파크 플러그(Spark Plug)와 연결되어 있던 케이블이 빠져있다.

주차직원이 다시 케이블을 연결해 주어 시동을 걸어보니 "부르릉" 하면서 잘 걸린다.

 

When I opened it, I saw that the cable connected to the spark plug had been unplugged.

The attendant reattached the cable, and when I tried starting the car again—“vroom!”—

the engine roared to life.

나중에 알고 보니 장기 주차하는 차량의 도둑을 막기 위해 스파크 케이블을 빼놓는데

가끔가다 주차료도 내지 않고 보조키를 가지고 도망가는 사람도 있다 한다.

 

Later I found out that some parking garages do this intentionally to prevent theft of long-

term parked cars.

 

Occasionally, people try to escape without paying by using spare keys, so they unplug

the spark cables as a precaution.

 

아무리 문화가 다르고 시민의식이 떨어진다 해도 어찌 사람 사는 곳이 이리도 어수선

하고 질서가 없는 것인지 도무지 이해할 수 없는 도시였다.

 

Still, no matter how different the culture or how lacking the public awareness might be,

it was hard to understand how a city where people live could be so chaotic and lacking

in order.

그러던 어느 날 시카고에서 이종사촌 동생 '정호'가 방학을 맞아 대학 친구들과 뉴욕

까지 밴 차를 렌트해 우리 집에 오게 되었다.

 

Then one day, my cousin Jeong-ho came to visit us in New York during his school

vacation. He and his college friends had rented a van and driven all the way from

Chicago.

 

다음날 회사에서 근무를 하고 있는데 정호에게서 전화가 왔다.

엠파이어 스테이트 빌딩 근처 골목에 밴 차를 주차해 놓고 구경을 하고 내려오니 차량

뒤쪽 창문을 깨고 누군가가 뒷좌석에 놔두었던 가방 및 배낭을 훔쳐 갔다는 것이었다.

 

The next day, while I was at work, Jeong-ho called me.

They had parked the van in an alley near the Empire State Building to go sightseeing,

and when they came back, they found that someone had smashed the rear window

and stolen their bag and backpack from the back seat.

다행히 여권은 소지하고 있었지만 가방 속에 보관해 둔 1,000불 가량의 현금도 함께

잃어버렸으니 얼마나 놀라고 당혹했을까 하는 마음이 들어 "다치지 않은 게 다행이다.

그래도 모처럼 온 미국 여행이니 다 잊어버리고 많이 구경하고 오라"라며 달래주었다.

 

Fortunately, they still had their passports on them. But they lost about $1,000 in cash

that had been kept in the stolen bag. I imagined how shocked and helpless they must

have felt.

 

I told him, “What matters most is that no one was hurt. Try to enjoy the rest of your trip

—don’t let this ruin it.”

모처럼 들뜬 마음으로 여행을 온 아이들에게 잔소리가 될까 봐 뉴욕에서 주의할 점을

얘기 안해준 것이 새삼 후회가 됐다.

I regretted not warning them in advance about the dangers in New York, worried it

might sound like nagging and spoil their excitement for the trip.

 

그날 저녁 퇴근 후 아이들에게 이렇게 위로해 주었다.

"물론 가방 및 돈을 잃어버려 속이 상하겠지만 다행으로 알아라"

왜냐하면 범인들이 유리창을 깨고 가방을 훔쳐 가는 것을 목격하지 못한 것이 아이들에게

무척 다행스러운 일로 판단되었기 때문이다.

 

That evening after work, I consoled them with these words:

“Of course, losing your bag and money is upsetting—but try to see it as a blessing in

disguise.”

 

Because they hadn’t witnessed the criminals breaking the window and stealing the bag,

it spared them from the potential trauma of direct confrontation.

생선을 쌌던 종이에서는 비린내가 나고 꽃을 쌌던 종이에게선 좋은 향기가 나듯이 뉴욕

같은 범죄의 도시에서 살면 자신도 모르게 악의 냄새에 익숙해져 웬만한 나쁜 행동이나

범죄에 둔해질까 두렵다.

 

Just like paper used to wrap fish carries a fishy smell, and paper used to wrap flowers

carries a pleasant fragrance, living in a crime-ridden city like New York can make you

unknowingly get used to the stench of evil. I feared they might become desensitized

to wrongdoing and crime.

세익스피어 동상

 

윌리엄 세익스피어도 그가 쓴 작품에서 인간의 본성, 도덕적 고민, 욕망, 타락등, 악에 대한

내용을 잘 표현해 놓았는데 '맥베스'와 '오셀로' 및 '리차드 3세' 희곡의 인용구를 소개해본다.

 

William Shakespeare, in his works, masterfully portrayed human nature, moral dilemmas,

desire, corruption, and the essence of evil. Here are some quotations that reflect such

themes from his plays MacbethOthello, and Richard III:

맥베스 (Macbeth):

"사람의 힘이 퇴보할 때, 그는 더 이상 남이 될 수 없다. 악이 부와 권력을 끌어안을 때,

그는 온전히 타락하게 된다."

 

"When man's strength declines, he ceases to be himself.
When evil embraces wealth and power, corruption becomes complete."

오셀로 (Othello):

"우리 행동의 결과가 모두 어둡게 나타나고 있다면, 그 안에는 결코 선한 의도가 없었다는

것을 깨달아야 한다."

 

"If all our actions lead only to darkness,
Then we must realize — there was never any goodness within."

리차드 3세 (Richard III):

"악마의 모양을 띤 자가 아니라, 악마가 되어 나타나지 않는 자가 가장 위험한 존재다."

 

"The most dangerous one is not he who looks like a devil,
But he who becomes a devil while wearing a human face."

아직까지 전쟁과 범죄의 악한기운이 지구를 덮고있으니 철없는 인류에게 사랑과 평화는

요원한 것일까?

 

Even today, as the forces of war and crime continue to cast their evil shadow over the

world, one must ask: Is love and peace forever out of reach for a foolish mankind?


 

 

반응형