본문 바로가기
  • 자랑스런 세종대왕
  • 이순신 장군
A Beautiful Life

벙어리의 설움(The Sorrow of the Mute)

by pure wisdom 2025. 6. 29.
반응형

미 초등학교 수업

상미와 윤선이를 미국 초등학교 4학년 및 2학년에 입학시키고 난 지 1개월 정도
되었을까 그날도 학교수업끝날 무렵에 맞추어 기다리고 있는데 드디어 문이
열리며 계단에서 아이들이 쏟아져 나온다.

 

About a month had passed since Sang-mi and Yoon-sun were enrolled in the
4th and 2nd grades at an American elementary school.

That day, as usual, I was waiting for them near the end of the school day.

Finally, the doors opened, and children poured out down the stairs.

그 아이들 속에서 우리아이들을 찾고 있는데 "너 왜 까불어! 죽을래?" 하는 낯
익은 한국말에 한 곳을 쳐다보니 윤선이가 왠 미국여자애 멱살을 잡고 질질
끌면서 울면서 계단을 내려오는데 심상치 않다.
As I searched for my children among the crowd, I suddenly heard a familiar

Korean phrase: “Why are you messing around? Do you wanna die?”

I turned toward the voice and saw Yoon-sun dragging a blonde American girl

down the stairs by the collar, crying.
It was clear something serious had happened.

 

그 노란 금발머리에 예쁘게 생긴 여자애는 눈을 똥그랗게 뜨고 "NO! NO!" 하면서
계단에서 안내려 갈려고 엉덩이를 뒤로 빼고 있는 것이 아닌가?
The pretty, golden-haired girl had her eyes wide open, shouting “NO! NO!” as

she tried to resist, pulling her bottom backward to avoid going down the stairs.

계단 밑에서 다른 학부형과 얘기하고 있던 담임선생님과 그 여자애의 엄마가 그
광경을보고 "무슨일 이니?" 하며 달려가고 윤선이도 우리를 발견하고 달려와
안기며 씩씩거린다.
At the bottom of the stairs, the homeroom teacher and the girl’s mother, who had

been chatting with another parent, saw the scene and rushed over, asking,

“What’s going on?” Yoon-sun saw us, ran over, and clung to me, fuming.

선생님과 그애 어머니 얼굴을 쳐다보며 쑥스럽게 웃으며 가벼운 목례와 함께
어떻게 된 일이냐고 윤선에게 물으니 제 짝인데 수업시간에 선생님이 안보면 괜히
툭툭치며 귀찮게했는데 오늘은 침을 뱉었다는 것이다.


I gave the teacher and the girl's mother an awkward smile and a slight bow,
then asked Yoon-sun what had happened.

He explained that the girl, his seatmate, had been bothering him during class

whenever the teacher wasn’t looking — poking him for no reason —
and today, she had even spit on him.


아마도 말도 못하고 가만히 앉아있는 동양애의 바보같은 모습에 호기심을 느꼈던
것 같다. "영어가 통해야지 상대라도 할텐데.. 그동안 오죽이나 답답했을까?" 생각
하니 괜히 측은해진다.

It seemed that, perhaps curious about the seemingly dumb, silent Asian kid who
never spoke, she decided to provoke him.

Thinking about it, I couldn’t help but feel sympathy. “If only he could speak
English… how frustrated he must have been all this time.”


배고픈 설움 못지않게 말 못하는 설움 또한 클텐데, 알아듣지도 못하는 영어로 된
수업을 바보처럼 우두커니 앉아서 들어야 했으니 미운오리새끼가 따로 없다.
The sorrow of being unable to speak can be just as painful as the sorrow of hunger.

Sitting blankly in class, not understanding a word of English, he must have felt like

an ugly duckling.

 

마침 윤선이가 형이라 부르며 따르던 이웃집에 살던 한국 남자애가 윤선이 말을
듣고 선생님에게 영어로 설명하니 알아듣고 윤선이 등을 토닥거리며 뭐라고 위로
해준다.
Luckily, the Korean boy from the neighborhood — whom Yoon-sun looked up to

and called “big bro” — explained the situation to the teacher in English.

The teacher understood, gently patted Yoon-sun’s back, and offered some comforting

words.
그 다음날 한국 여자애로 짝이 바뀌어 졌는데 숙제도 가르쳐주고 무슨말인지 몰라
하면 옆에서 많이 도와준단다. 내심 고맙게 생각하며 그애하고 친하게 지내라니까
여자애라서 싫다고 한다.
The next day, Yoon-sun was paired with a Korean girl. She helped him with his

homework and explained things he didn’t understand.

Grateful, I encouraged him to become friends with her, but he stubbornly said

he didn’t like girls.

언제나 우리애들도 미국애들 처럼 자유자재로 영어를 말할 수 있을까 걱정 끝에 집
근처에 있는 '눈높이 학원' 에서 영어를 배우게 했는데 그곳에서 윤선이가 좋아하는
그 이웃집 형아를 만났다.

I often wondered when my kids would finally be able to speak English freely like
American kids. Out of concern, I enrolled them in a nearby "Eye-Level Academy"
for English classes — and there, Yoon-sun met the “big bro” he admired so much.


5학년이던 그애는 미국에서 태어나서 쭉 이곳에서 살아왔기 때문에 영어는 문제가
없었으나 한글을 잊어버릴까봐 그애 어머니가 보냈다는 것이었다.
 

That boy was in 5th grade and had been born and raised in the U.S., so he had no
trouble with English. But his mother sent him to the academy to prevent him from
forgetting Korean.

아프리카 밀림속에서도, 펭귄이 노는 남극에서도 자식을 가진 한국 어머니만 있다면
학원사업은 망하지 않을 것 같다.

Honestly, I believe that even in the African jungle or the Antarctic where penguins

roam, if there are Korean mothers, private academies would never go out of business.


윤선이가 가장 씩씩하고 당당해 질 때는 그형아의 한글 숙제를 도와줄 때 였는데 예를
들면 "나비야! 나비야! 이리 날아오너라." 같은 글을 노트에 삐뚤빼뚤 써나가면
"그렇게 쓰는게 아닌데.." 하면서 "형아 내가 대신 숙제해줄까?" 하면서 알량한 한글
실력을 뽐내곤 하였다.

The time when Yoon-sun seemed the most proud and confident was when he helped

that “big bro” with his Korean homework. For example, when he carefully wrote down

things like, “Butterfly, butterfly, come fly to me,” he would correct him, saying,
“That’s not how you write it,” and offer to do the homework himself, proudly showing
off his Korean skills.


영어에 주눅이 들어있다가 자기도 아는 한글을 자기보다 큰형이 모른다는 것이 마음
속으로 무척 위안이 되는듯 했다.
Being intimidated by English, he seemed deeply comforted by the fact that he knew
something — Korean — better than his older friend.


학교생활에 어느 정도 익숙해지니까 이제는 숙제도 빼 먹지 않고 적어오는데 보통 수준
이 아니다.
As he grew more used to school life, he began to do his homework regularly —

and it wasn’t easy.

 

주로 작문 및 어떤 주제에 대한 관련자료를 찾아오게 하는 것이었는데 선생님이 가르쳐
준 내용을 그대로 수동적으로 받아드리는 것이 아니라 자기가 직접 자료를 찾아 능동적
으로 확인하여 결론을 내는 그런 숙제였다.
 

Most assignments were about writing essays or researching topics. Unlike the passive
learning style in Korea, where students simply absorb what teachers say, here students
had to actively search for information and draw their own conclusions.


그렇다고 숙제에 정답이 있는 것은 아니다. 선생님은 학생들이 제출한 과제물을 읽고
일일이 느낀점을 적어주는데 학생들을 격려해주는 내용이 많았다.

 

There weren’t any right answers to the homework, and the teacher would respond to
each assignment with written comments, often encouraging the students.


물론 숙제를 안해가도 체벌 같은 것은 없었으나 말은 제대로 못하더라도 숙제라도
제대로 해가야 선생님이 관심을 더 가져 줄 것 같아서 학교 다녀오면 숙제내용을 물어서
모르더라도 성의표시를 하게 했는데 그러다 보니 어느새 숙제 도우미로 전락하게 되었다.


Of course, there was no punishment for not doing homework, but since he couldn’t

speak well, I felt that doing homework properly might help him get more attention

from the teacher.

 

So after school, I’d ask him about his assignments, and even if he didn’t fully understand,

I made sure he at least tried to complete them — which naturally led to me becoming

his unofficial homework assistant.


미국 수학(산수)는 수준이 낮아서 나의 도움이 필요가 없었으나 학년이 올라갈 수록 미국
역사나 과학에 대한 숙제는 나로서도 대책이 없었다.
Since American math (arithmetic) was relatively easy, he didn’t need my help there.

But as he moved up grades, the history and science assignments became overwhelming

— even for me.

예를 들어 "사과는 뉴욕을 상징하는 과일인데 그 유래는?" 같은 내용이었는데 그 답을
알려면 도서관에 가서 뉴욕에 대한 역사를 다 뒤져야 해결가능한 것들 이였다.
 

For example, a question like, “The apple symbolizes New York — what is the origin
of this?” required digging through historical records at the library to find an answer.


그런 과정을 거치면서 2년이 넘어서야 학교생활도 무난히 할 수 있게되어 아침 수업시작
하기 전에 낭독하는 '국기에 대한 맹세' 도 전교생을 대표하여 영어로 방송할 수 있게 되었다.
 

After going through these experiences, it wasn’t until more than two years later that he

finally adjusted well to school life. Eventually, he even got to represent the whole school

in broadcasting the morning “Pledge of Allegiance” in English.


주변을 살펴보면 아이들의 미래를 위해서 조기 영어교육이 한창이고 심지어 영어연수를
보내는 가정이 많은 것 같다.
Looking around today, many families are putting their children through early English

education, and some even send their kids abroad for language study.

내 경우를 살펴볼 때 영어연수는 최소한 2년 정도는 다녀와야 효과가 있을 것 같고 그것도
어릴 때 이야기고 머리가 굳어진 후에는 훨씬 더 힘들어 지는 것 같다.
 

From my own experience, I believe studying abroad for English requires at least two

years to be effective — and that’s if the child is young. It becomes much harder once

your mind is already set.


한 두달 짜리 연수는 외국생활에 대한 맛보기는 될 수 있을지 몰라도 영어능력 향상에는
큰 도움이 안되는 것 같다. 그러니 몇 주간 영어연수는 말해 무엇하리오.
A month or two of language training might give a taste of foreign life, but it’s unlikely
to significantly improve English skills. So what's the point of a few weeks of English
immersion?

 

한국에 돌아온지 4년이 넘어가면서 아이들이 그 유창하던 영어를 많이 잊어버린 것도
속이 상했지만 요즈음은 전 세계적으로 한국어 붐이 일어나 일본, 심지어 중국에서도
어려운 한자대신에 한글을배우는 학생들이 많아진다니 격세지감을 느낀다.
 

It saddened me that, more than four years after returning to Korea, the children had

already forgotten much of the fluent English they once spoke.

But these days, Korean is enjoying a global boom. Even in Japan — and surprisingly,

in China — many students are learning Hangul instead of difficult Chinese characters.
It's truly a change of the times.

글이 얼마나  배우기 쉬운지 한국말 잘하는 외국인들도 주변에서 쉽게 볼 수 있게 되었다.
세종대왕님이 한글을 배우는데 지혜로운 사람은 아침나절에 이를 해석하고 어리석은 사람도
열흘이면 배울 수있게된다고 말씀하셨으니 정말 한글은 기적의 언어 신비의 언어 임에 틀림
없다.

We now frequently see foreigners who speak fluent Korean, showing how easy it is to learn

Hangul. King Sejong himself once said that wise people can understand Hangul in a

morning and even the less intelligent can learn it in ten days — proving that Hangul is

surely a miraculous and mysterious language.
 
심지어 한글을 사용하면 뇌세포를 자극하여 신경회로가 빠른속도로 재생된다는 연구 발표
에 따라 전 세계에서 난독증 환자에게 한글을 가르치는 사례도 많다고 하니 한글은 정녕
신의 언어인가?
 

Some studies have even shown that using Hangul stimulates brain activity and speeds up

the regeneration of neural circuits, and so teaching Hangul to people with dyslexia is

becoming more common worldwide. Could Hangul be a divine language?


우리국민은 축복 받은 민족이며 이대로라면 한글이 세계 공용어로 사용될 날이 멀지 않았다.

부디 2025년을 계기로 세종대왕의 뛰어난 혜안을 본받아 홍익인간의 정신을 계승하여 널리
인간을 이롭게하는 대한민국이 되기를 염원한다.

We, the Korean people, are truly blessed. At this rate, it won’t be long before Hangul

becomes a global language.

 

I sincerely hope that 2025 will be the year we follow in the footsteps of King Sejong’s wisdom

and, by carrying on the spirit of Hongik Ingan (“to broadly benefit all humankind”),

we can become a nation that enriches the world.

 

 
 
 

 

 





반응형