본문 바로가기
  • 자랑스런 세종대왕
  • 이순신 장군
korean legend

월명사의 제망매가(祭亡妹歌)

by pure wisdom 2025. 3. 7.
반응형

달빛을 벗삼아 걸어가는 수행자

 

 

월명사의 신묘함은 '도솔가'에서 나타나는데 경덕왕 19년 경자년(760) 4월

초하루에 두 개의 태양이 나란히 나타나 열흘이 되어도 사라지지 않자 천문

담당하는 관리가 " 인연 있는 승려를 청하여 '산화공덕(散花功德)을 하면

물리칠 수 있을 것 입니다." 라고 고했다.

 

The mystical power of Wolmyeongsa is revealed in the "Dosolg" song.

In the 19th year of King Gyeongdeok's reign (760), on the first day of April,

two suns appeared side by side and did not disappear even after ten days.

 

The royal astronomers reported, "If a monk with a karmic connection is invited

to perform the merit of scattering flowers (Sanwha Gongdeok), the anomaly

may be dispelled."

 

왕은 월명사에게 부탁을 하였고 월명사는 '도솔가'를 지어 재앙을 물리쳤다

전한다.

 

The king requested Wolmyeongsa to intervene, and he composed the

"Dosolg" song, which successfully warded off the disaster.

 

왕은 감사의 뜻으로 좋은 차 한 봉지와 수정염주 108개를 내려 주었는데,

이때 갑자기 모습이 말쑥한 동자가 나타나 공손히 꿇어앉아 차와 염주를

받들어 궁전 서쪽의 작은 문으로 사라졌다.

 

In gratitude, the king gifted him a bag of fine tea and 108 crystal prayer beads.

At that moment, a well-groomed young boy suddenly appeared, respectfully

knelt down, received the offerings, and disappeared through a small gate on

the western side of the palace.

 

왕과 월명이 이상하게 생각하여 사람을 시켜 뒤쫓게 하니, 동자는 내원(內院)

의 탑 안으로 사라졌고, 차와 염주는 남쪽 벽에 그려진 미륵상 앞에 놓여있었다.

 

Perplexed, the king and Wolmyeong ordered someone to follow him.

The boy entered the pagoda in the inner temple, and the tea and beads were

found placed before the Maitreya statue painted on the southern wall.

 

이에 월명의 지극한 덕과 정성이 부처님을 감동시켰다고 생각한 많은 사람들

그를 더욱 우러러 보았고 왕도 존경의 마음으로 비단 100 필을 하사하였다.

 

Many people believed that Wolmyeongsa’s deep devotion and virtue had

moved Buddha himself, and they revered him even more.

The king, too, honored him with a gift of 100 bolts of fine silk.

 

월명은 사천왕사(四天王寺)에 살면서 피리를 잘 불었다. 일찍이 달밤에 피리

를 불며 문 앞의 큰길을 지나가면, 달이 그를 위하여 운행을 멈추었고

이 때문에 이길을 월명리(月明里)라 하였으며 월명사 또한 이 일로 이름을

드날리게 되었다고 전해진다.

 

Wolmyeongsa lived in Sacheonwangsa Temple and was known for playing

the flute beautifully.

It is said that when he played his flute under the moonlight while walking past

the main road in front of the temple, the moon would stop moving for him.

Because of this, the road was named Wolmyeong-ri ("Moonlight Village"),

and Wolmyeongsa gained great renown.

 

월명의 특이하고 신묘한 행각도 눈에 띄지만 내가 가장 좋아하고 가슴을 

울리는 향가는 '제망매가'이다.

 

While Wolmyeongsa's extraordinary and mystical deeds stand out, my favorite

and most deeply moving hyangga (Korean Buddhist hymn) is "Jemangmaega"

(Song of Lament for My Deceased Sister).

 

이른 나이에 죽은 누이동생에 대한 슬픔과 그리움을  불교적으로 승화시켜

노래한 월명사의 대표적인 향가로 누이의 죽음이 슬프지만 서방정토에서

도 닦으면서 누이와 함께 할 그날을 기다리겠다는 애틋한 오빠의 마음을

표현한 노래한 작품이다.

 

This song sublimates the sorrow and longing for his sister, who passed away at

a young age, into Buddhist teachings.

Though deeply saddened by her death, the song expresses his tender love and

hope of reuniting with her in the Western Pure Land after practicing the path of

enlightenment.

 

누이동생을 위하여 재를 올리며 향가를 지어 제사를 지냈는데, 문득 회오리

바람이 일어나더니 종이돈을 날려 서쪽으로 사라지게 하였다는 삼국유사의

이야기가 가슴을 울린다.

 

During a memorial rite for his sister, Wolmyeong composed and chanted the hymn.

It is said that suddenly, a whirlwind arose, carrying the ceremonial paper money

westward—an episode recorded in the "Samguk Yusa" (Memorabilia of the Three

Kingdoms), which deeply touches my heart.

 

"삶과 죽음의 길은                      "The path of life and death is here,

 여기 있으니 두려워지고             and I am filled with fear.
                                                   

 나는 간다는 말도                        Without even bidding farewell,
 못 다 이르고 어찌 가는가?         how could you leave?

                                                   

 어느 가을 이른 바람에                Like autumn leaves scattered
 여기저기 떨어지는 나뭇잎처럼   by an early wind

  

 한가지에 나서                             We were born from the same branch,

 가는 곳을 모르는구나!                yet now you wander aimlessly

                                               

 아아! 극락세계에서 만날 나        Ah! Until we meet again in the Pure Land,
 도를 닦으며 기다리련다."           I will cultivate my path and await you."

 

 

월명사는 능준대사(能俊大師)의 제자인데, 신라사람들은 향가를 숭상하였고

이따금 천지와 귀신을 감동시킨 경우가 한두 번이 아니었다.

그래서 사람들은 그를 이와 같이 찬양했다.

 

Wolmyeongsa was a disciple of Master Neungjun, and the people of Silla greatly

revered hyangga, believing that these songs could sometimes move the heavens

and spirits. Thus, people praised him with these words:

 

"바람이 종이돈을 날려 저승 가는 누이의 노자돈을 삼게 하였고

피리소리는 밝은 달을 움직여 항아(姮娥: 달 속에 사는 선녀)를 머무르게 했네.

도솔천이 하늘처럼 멀다고 말하지 말라.

만덕화(萬德花) 한 곡조로 즐겨 맞이하리라."

 

"The wind carried the paper money, providing travel funds for his sister on her

journey to the afterlife.
The sound of his flute moved the bright moon and made Heng'e

(the moon goddess) pause.
Do not say that Dosol Heaven is too far away.
With a single melody of the Mandokhwa (flower of ten thousand virtues),

I shall welcome it joyfully."

 

몇 년 전 호주에서 쓸쓸하게 세상을 떠난 누이동생 '원이'가 생각이 난다.

어릴 적에도 3살 터울의 누이는 공부와 피아노에 전념하느라 둘이 마주앉아 

얘기를 나눈 기억도 없고 군대 다녀와 대학 졸업하고 결혼 할 무렵 여동생도

피아노 렛슨 중 만난 매제와 결혼 후 호주로 가버렸으니 실제로 함께 한 시간

은 아마 초등학교 시절 뿐이 아니었나 싶다.

 

This story reminds me of my own younger sister, Won-i, who passed away in

Australia a few years ago.

Even in childhood, we were never particularly close, as she was three years younger

than me and always immersed in her studies and piano practice.

We barely had time to sit and talk. After I returned from military service, graduated

from university, and got married, she too married her husband, whom she met through

piano lessons, and moved to Australia.

In reality, the only time we truly spent together was during our elementary school years.

 

한양대학을 수석으로 졸업 후 시카고 대학원에서 전액 장학금을 받으며

피아노 석사과정을 마친 동생은 한국에 돌아와 모 대학의 조교수직에 지원

했으나 당시 몇 천 만원의 뒷돈을 요구하는 관례(?)라는 미명아래 꿈을 접고

호주로 떠나버렸다.

 

She graduated at the top of her class from Hanyang University and received a full

scholarship to study for a master's degree in piano at the University of Chicago.

After returning to Korea, she applied for an assistant professor position at a university,

but, under the so-called "customary" practice of demanding tens of millions of won in

bribes, she had to abandon her dream and left for Australia.

 

그곳에서 일본인 회사에 다니면서 피아노 렛슨도 했지만 외국인에 대한

지독한 인종차별(백호주의 白濠主義)로 고생을 엄청 했지만 매제와의 돈독한

사랑으로 극복하며 비로소 어느정도 기반을 잡고 살 무렵 어느날 덜컥 암에

걸려 몇 개월 살지도 못하고 부모 형제 친척도 없는 외국 땅에서 생을 마감

했야했다.

 

There, she worked at a Japanese company while giving piano lessons, enduring severe

racial discrimination due to the White Australia Policy.

Despite the hardships, she found strength in her love with her husband and eventually

built a stable life.

However, just as things were settling down, she was suddenly diagnosed with cancer.

Within a few months, she passed away in a foreign land, far from her family, without

even having the chance to see her parents, siblings, or relatives one last time.

 

월명은 종이돈이라도 날리며 저승으로 떠나는 누이를 전송했지만 나는 오빠

로서 아무런 도움도 주지 못하고 세상을 떠나기 며칠 전 전화로 어머니 안부

를 묻길래 그렇게 심각한 최악의 상태였음을 눈치채지도 못하고 어머님 걱정

말라고 대답한 것이 마지막 인사가 되버리고 말았다.

 

Wolmyeongsa sent off his sister with even paper money, but as her older brother,

I could do nothing for her. A few days before she passed, she called to ask about our

mother’s well-being, but I failed to realize the severity of her condition.

My last words to her were simply, "Don’t worry about Mom," unaware that it would be

our final conversation.

 

하나님을 그렇게 믿고 의지하었기에 좋은 하늘나라에 가서 늘 어머니 건강

위한 기도를 하고 있을 지도 모른다.

 

She had such strong faith in God, so perhaps she is now in a beautiful heaven,

praying for our mother.

 

"원이야 미안하구나!. 이번 생에 못 다 나눈 오누이의 정을 맹세코 내생에 다시

만나 오빠노릇 제대로 한 번 하고 싶구나.  보고싶다! 사랑한다!

 

"Won-i, I am so sorry. In this lifetime, we did not share enough of our sibling bond,

but I swear that in our next life, I will be the proper older brother you deserved.

I miss you!. I love you!"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

반응형