
유학생활도 어느정도 익숙해질 무렵 아내에게 운전을 가르쳐 주기로 결심했다.
Just as I was starting to get used to life as an international student,
I made up my mind to teach my wife how to drive.
옆집 제인엄마는 우리가 아직 차를 마련하기 전 주말이면 우리가 장
을 볼 수 있도록 자기차로 우리를 태워다 주곤 했는데 그 때만 하더
라도 여자가 운전하는 것을 거의 볼 수 없었던 나도 하루바삐 운전
면허를 취득한 후에 집사람에게도 운전을 가르쳐 주리라 마음을
먹고 있었다.
Our neighbor, Jane’s mom, used to kindly take us grocery shopping in
her car on weekends before we had our own vehicle.
At that time, it was still quite rare to see women driving, at least in my
experience. That’s when I resolved to get my driver’s license as soon
as possible and then teach my wife to drive as well.
미국의 소도시에서는 시험절차도 한국처럼 까다롭지 않았고 우리
나라 처럼 떨어뜨리려는 시험이 아니라 운전이 숙달되지 않더라도
운전자가 얼만큼 안전의식을 가지고 운전대를 잡느냐하는 기본적인
소양을 우선으로 하였기 때문에 내가 열심히 가르쳐 주면 한달이면
가능 할 것으로 생각하였다.
In a small American town, the testing process wasn’t as strict as it was
in Korea. Unlike in Korea, where it often feels like the test is designed
to make you fail, the focus here was more on the driver’s sense of safety,
even if their driving skills weren’t perfect.
So I figured that with diligent instruction, my wife could probably learn to
drive in about a month.
"운전 배울래? 내가 가르쳐 줄께" 하니 "정말?" 하면서 좋아한다.
"Want to learn to drive? I’ll teach you," I asked, and she beamed, replying,
"Really?"
영어로 된 필기시험 문제집을 열심히 공부한 덕분인지 70점이
커트라인 인데 100점 만점으로 필기시험은 거뜬히 합격했다.
Thanks to her hard study of the English-language written exam guide,
she passed the test easily with a perfect score—100 out of 100—
when the passing mark was 70.
실기연습을 해도 좋다는 "퍼미션(PERMISSION :필기시험을 합격
하면 면허를 가진 운전자와 동승하여 실기연습을 할 수있는 허가서)"
을 받은 후 금요일 오후와 토요일에는 학교 "어레나" 광장에서 운전
연습을 하기로 하였다.
She then received a permission—a temporary learner’s permit that
allows a person to practice driving with a licensed driver in the passenger
seat.
We decided to practice every Friday afternoon and Saturday at the school
arena parking lot.
내가 처음 운전을 배울 때 처럼 내가 조수석에 타고 아내가 처음 시동
거는 방법 부터 지켜보며 천천히 엑셀레이터를 밟아보라고 했다.
Just as when I first learned to drive, I sat in the passenger seat while my
wife tried starting the engine for the first time. I told her to gently press the
accelerator.
처음에는 똑바로 앞으로 만 가는 연습을 했는데 계기판의 바늘이 5
마일 만 지시하여도 빠르다고 브레이크를 갑자기 밟는 바람에 앞유리
에 이마를 찍어야 했다.
At first, we practiced driving straight ahead.
But even when the speedometer barely reached 5 miles per hour,
she panicked and slammed the brakes so hard that my forehead almost
hit the windshield.
나도 처음 운전을 배울 때 옆의 사람을 많이 놀라게 하였던 터라 그정도
는 이해할 수 있었다.
I remembered how I had also scared people when I was first learning to
drive, so I could understand.
그러나 3-4 일 지나자 조금 익숙해 졌는지 30 마일 정도도 겁내지 않더니
점점 속도를 내기 시작하더니 기여코 계기판이 50 마일을 넘어 섰다.
After three or four days, she seemed more comfortable—driving at 30
miles per hour without fear.
She gradually increased her speed until the speedometer finally passed
50 miles per hour.
그 당시에 일리노이주 고속도로 규정속도가 55 마일 이었는데 광장에서
50 마일을 넘었으니 엄청난 발전이었다.
At the time, the speed limit on Illinois highways was 55, so doing over 50 in
the parking lot was quite an achievement.
갑자기 위험하다는 생각이 들어 "브레이크! 브레이크!" 급하게 외쳤으나
차는 가속도가 붙었는지 나는 듯이 달려 경사가 진 언덕 잔디밭에 내려
앉았다.
Suddenly feeling the situation was dangerous, I yelled, "Brake! Brake!"
But the car kept accelerating and eventually flew down a grassy slope.
겨우 정신을 차리고 보니 바로 옆에는 강철로 만든 육중한 파란색 쓰레기
통이 보였고 앞유리로는 파란 하늘 만 보일 정도로 차가 뒤로 기울어져
있었다.
When I finally came to my senses, I noticed a huge blue steel trash can
right beside us, and through the windshield, I could only see the blue sky
—the car was tilted backward.
옆좌석을 보니 아내는 머리를 운전석에 깊게 파묻고 숨을 할떡이고 있다.
I turned to look at my wife. She had buried her head deep into the steering
wheel and was breathing heavily.
"괜찮아 ?" 물어보니 고개 만 까딱이는데 얼굴이 창백하다.
"Are you okay?" I asked. She just nodded slightly, her face pale.
며칠 후 어느정도 안정을 찾은 후 20 마일을 유지하며학교 광장을 계속
뺑뺑 돌았다.
After a few days, once we both calmed down, we resumed practicing at
20 miles per hour around the school lot.
좌에서 우로, 우에서 좌로 수십번을 하고 나니 이제 좀 감이 잡히는 것 같다.
We drove in circles—left to right, right to left—over and over again, and
she seemed to finally get the hang of it.
앞으로 가는 것이 어느정도 익숙해진 후에 뒤로가는 연습을 했는데 뒤로 똑
바로 간다고는 하는데 "삐뜰 빼뜰" 하면서 좌로 갔다, 우로 갔다 하면서 정신
을 못차린다.
Once she got used to driving forward, we started practicing reversing.
Though she claimed to be going straight backward, the car swayed left and
right uncontrollably. Going in reverse was clearly more difficult.
역시 뒤로 가는 것이 어려운 모양이다.
제일 어려운 것이 뒤로 자동차 꼬리를 오른쪽이나 왼쪽으로 향하게 하려면
핸들을 어느쪽으로 돌려야 하는지가 판단이 안서는 모양이다.
Going in reverse was clearly more difficult.
She especially struggled with determining which way to turn the wheel to angle
the rear of the car left or right.
자동차 꼬리를 오른쪽으로 돌리라 하면 왼쪽으로, 왼쪽으로 돌리라 하면
오른쪽으로 하기를 수십번 드디어 수많은 시행착오 끝에 차가 제대로 방향을
잡고 나가길 시작했다.
If I told her to turn the tail to the right, she'd turn the wheel left, and vice versa.
After many, many trials and errors, she finally started to move the car in the
correct direction.
마지막으로 주차장에 주차하는 방법을 마스터 한후 실제로 고속도로에 나가
내가 시험보았던 코스대로 연습을 시켰다.
After mastering how to park in a parking space, we took to the highway and
practiced the route I had taken during my own driving test.
큰 애 상미를 뒷좌석에 뉘우고 고속도로에 나가서 연습후에 돌아오는 길이었다.
We took our eldest daughter, Sangmi, and went out for highway practice.
저만치 앞을 보니 사고가 났는지 차량이 빠지질 않는다.
그래서 "U-TURN(유턴)" 을 하라고 지시하고 나서 표시판을 보니 "유턴금지"
장소다.
On the way back, we noticed a traffic jam ahead—probably from an accident—
and I told her to make a U-turn.
But upon checking the signs, I realized it was a No U-Turn zone.
벌써 아내는 왼쪽으로 유턴을 시작하긴 하였는데 미숙하여 오른쪽 바퀴가 보도
불럭을 올라탔다가 "쿵" 하며 떨어진다.
My wife had already started turning left, but due to her inexperience,
the car’s right wheel climbed up the sidewalk curb and came down with a thud.
"빨리가자"는 내말이 끝나기도 전에 "앵 앵" 거리는 싸이렌 소리와 함께 "차를
오른쪽으로 대어 정지하라"는 굵직한 스피커소리가 귀를 때린다.
Before I could even say “Let’s get out of here,” a loud siren blared—
"Pull over to the right and stop the vehicle!" boomed a voice over a speaker.
운전면허 따기도 전에 교통위반딱지를 받는 것이 아닐까 걱정하고 있는데
선글라스를 쓴 경찰 한명이 나타나더니 아내에게 술 마셨냐고 물어본다.
I began to worry that she might get a traffic ticket even before getting her
license.
A police officer wearing sunglasses approached and asked her if she’d been
drinking.
그래서 운전연습 중이라며 "허가서"를 보여주니 뒷자석에서 자고 있는 딸애
얼굴과 나를 번갈아 쳐다보더니 열심히 연습해서 합격하기를 바란다며 뒤따라
오는 차를 정지시키며 우리 차를 먼저 가라며 에스코트 해준다.
I explained that we were practicing driving and showed him the learner’s permit.
He glanced at our daughter sleeping in the backseat and looked between my
wife and me, then said he hoped she’d pass her test soon.
He even stopped the cars behind us to escort us out first.
"한국 같았으면 어땠을까?" 하는 생각이 문득 들었다.
"아줌마가 애나 보지. 괜히 밖에 나와서 교통방해만 하고... 무슨 얼어죽을
운전연습이야!" 이란 소리가 들려올 것 같은 느낌이 드는 건 웬일 일까?
I couldn’t help but wonder, “What if this had happened in Korea?”
I imagined someone yelling, “Why is a housewife out here causing traffic?
She should just stay home with the kids.
What kind of nonsense is this, learning to drive!”
"내가 너무 한국경찰 수준을 낮게 봤나?"
그런 우여곡절 끝에 드디어 실기 시험일이 다가왔다.
Then I thought, “Am I underestimating the level of Korean police?”
After all that, the day of the driving test finally arrived.
시험관에게 아내가 영어를 못 알아듣는다며 내가 동승해서 통역을 해줄 수
있도록 해달라고 부탁하니 "OK" 라며 동승하란다.
I asked the examiner if I could ride along to interpret for my wife since she
didn’t understand English, and he said, "OK."
시험관이 "오른쪽으로 돌라" 지시하면 "오른쪽"하면서 아내가 당황하여
잊지 않도록 "오른쪽 깜빡이 신호 주는 것 잊지말고.." 라고 한국말로 지시
해주고 요 다음에는 정지신호(STOP SIGN) 가 나올테니 준비하라"는 등
실수하기 쉬운 사항을 미리 한국말로 알려주므로서 다행히 한번에 시험에
합격될 수 있었다.
When the examiner said, “Turn right,” I’d translate, “Right turn,” and remind
her not to forget the turn signal.
I’d also warn her in Korean, “There’s a stop sign coming up, be ready,”
and so on.
Thanks to that, she was able to pass the test on the first try.
아내의 면허취득 후에 음주운전에서 해방될 수 있었으니 술자리도 무섭지
않았다.
After my wife got her license, I was finally free from having to worry about
drinking and driving. I could enjoy social gatherings without fear.
음주운전 피하는 방법중 제일 좋은 방법은 아내에게 운전을 가르치는 것이
아닐까 생각해 본다.
In the end, I think the best way to avoid drunk driving is to teach your wife
how to drive.